Sunday, 8 September 2013

Translationese to poesy

Dear Diary,

This is the last day that Fairyn is here, now she is off with the cRaZy cat-lady from down the road. Those two get on like a house on fire, at the very least it gets her out of my hair for tonight.

If you thought that being a would-be scholar was tough, try learning Classical Latin. This is my most arduous challenge yet, and I am relishing it. Tonight I began the translation for my assignment. An extract about one of Plautus’ plays about a prostitute. After doing a quick translationese style meticulous word for word precise transliteration, I verified a few lines and words I was unsure of via Google. My translation was spot on. I have a good feel for translation, and comprehending French helps immensely.

I cannot wait to get these assignments out of the way, so I can focus on archæology. I love it. All of it. So long as the subject-matter is related to the study of history or classics, I yearn to have more and more intellectual sustenance from the fruitful plot of Higher Education.

My next task is to translate the set piece into a poetry, capturing the spirit of each sentence whilst hammering them into the iambic pentameter. Marlowe would be proud.

Tomorrow I set off to a gig up-north. Naturally I will take all my Latin books with me.

Stay On the Flex,

Maximus.

No comments:

Post a Comment